主页 > 小说完结 >

凤凰彩票好不好十四年彩票品牌这套经典中的经典书好看到欲罢不能

编辑:凯恩/2019-01-01 22:18

  一是他细致入微的洞察力,把人性看得透透的,好的、坏的、美的、丑的、可悲的、可笑的、可怜的、可恨的……

  二是他强健的笔力,人物刻画登峰造极,以至于整个看的过程完全被带入进剧情,拔都拔不出来。

  有人谋财害命、有人心怀理想、有人投机取巧、有人蝇营狗苟、有人光鲜亮丽、凤凰彩票好不好十四年彩票品牌!有人凄凄惨惨......

  知乎上有个回答特别形象——“体验差不多像是补完漫威世界所有的超级英雄漫画。”

  苦难对于天才来说是一块垫脚石,对于能干的人是一笔财富,而对于弱者是一个万丈深渊。

  心病比身病有个大占便宜的地方:只要不能满足的欲望得到了满足,它就会霍然而愈。

  他很早就和家庭决裂,一直被巴黎主流社会排挤,尝试过无数种赚钱方法全部失败了!

  他遇到过冷酷狡诈的高利贷者,被同行阴险地暗算过,见识过各种可能的商业欺诈手段,也品尝过被追债到走投无路的狼狈境地……

  大家应该都知道《傅雷家书》,但不一定知道,傅雷先生还是公认的翻译大师,更是法语翻译界的泰斗。

  1)精读4、5遍法文原著,附带几十种参考资料,非要把全部细节内容都研究透了,把字里行间的微言大义全部读透了才动笔开始翻译。

  2)傅雷的译本从初稿到定稿,起码要修改6、7遍以上,《高老头》更是经历3次重译!

  3)傅雷眼中理想中的译文要仿佛是原作者的中文写作,不能生硬、也不能拗口。这一点最见功力!

  我们耳熟能详的《高老头》,法文原名是《Le Pere Goriot》。法文里的“Pere”被放在姓氏之前,一般是指上了年纪、但是由于社会地位低微而不值得尊称为“monsieur”(即“先生”)的人。

  国内也有一些中译名比如“勾利尤老头子”、“老戈里奥”、“戈里奥老爹”等。

  这10本书,不仅能最大程度上匹配中国读者口味,还能代表巴尔扎克的最高水准!

  而傅雷先生译的15篇中,《猫球商店》这一篇的译稿不幸遗失,一直是个大遗憾!

  原价489.9元的《人间喜剧》(套装共10册),当当折上再享每满99-50(下单自动满减),最终到手价仅需188.03元!